Лента новостей

Предложить новость

Чучело медведя не предлагать

Чем заманить в Новосибирскую область зарубежных туристов
Рубрика: общество

19.11.2012 07:05

Фотография © Yasnaya — Fotolia.com

В рамках реализации долгосрочной целевой программы «Развитие туризма в Новосибирской области на 2012-2016 годы» областное правительство объявило открытый конкурс на разработку туристического интернет-портала Новосибирской области. 19 ноября будут подведены итоги. Корреспондент Сиб.фм расспросил переводчиков и знатоков немецкой и китайской культуры Елену Штерн и Татьяну Завьялову о том, чего зарубежные туристы ждут от поездки в Сибирь и поможет ли их привлечь англоязычная версия сайта, полностью идентичная русской.

Елена Штерн: Просто перевести материалы совершенно неэффективно: отечественным туристам нужно знать одно, а иностранным — совcем другое. Им же надо всё объяснять про нашу жизнь — например, что такое русская баня. В немецком, английском даже нет слова «париться», переводят как «хлопать веником».

Что из содержания сайта, написанного чиновничьим языком, должны понять про нас французы, немцы, американцы, англичане, китайцы?

У каждой из этих наций есть своя картинка России, Сибири. И наполнение туристического портала надо, соответственно, менять исходя из этого представления, а не делать обезличенный английский вариант.

1 млн рублей — максимальная цена контракта на создание туристического портала Новосибирской области

Перевод сайта — 1% работы. Основная задача — собрать материал: вычислить и сформулировать представления о нас у конкретного народа, провести работу с негативными клише, превратить минусы в плюсы. Упаковать всё в красивую маркетинговую обёртку, скомпоновать её в привычном для западного потребителя виде и вперёд — думать, что делать с тепловентилями в гостиницах, едой, сувениркой. Без этих 99% к нам не повалят толпы туристов.

Если мы действительно заинтересованы в развитии международного туризма в области, то привлекать к работе над туристическим продуктом надо не столько переводчиков, сколько экспертов по социокультурной специфике и межкультурной коммуникации.

Татьяна Завьялова: Граница переводимости между языками, а вернее, между культурами всё-таки есть.

Невозможно ни на один язык смешно и без потери смысла перевести русскую шутку «Хоронили тёщу — порвали три баяна».

Но объяснить, почему смешно — можно. Видимо, такой подход нужно использовать при создании информационных ресурсов, выполняющих функции, аналогичные Википедии. Но тогда и ожидать от него эффективности следует такой же, как от Википедии.

Согласно программе количество туристов, посетивших Новосибирскую область, должно увеличиться с 67 до 100 тысяч

Очень удачный пример перевода местной экзотики на русский я видела во Вьетнаме. Мало кто знает, что Вьетнам производит зелёные чаи ничуть не хуже китайских и является вторым после Бразилии экспортёром кофе. С советских времён мы знаем про вьетнамские бальзамы. Оказывается, они бывают ещё и алкогольные. Считается, что этот продукт не только полезен для здоровья, но и действует гораздо лучше виагры. Объяснять несведущим туристам про вьетнамский кофе и оздоровительное действие змеиной настойки долго и сложно. Поэтому объявление на лавочке, торгующей в районе, который облюбовали российские туристы, выглядело так: «Чай, кофе... Потанцуем... Вьетнамские бальзамы...»

Людей туда заходило очень много. Чувство юмора при создании и переводе рекламных продуктов — тоже неплохой маркетинговый инструмент. Надо ли говорить, что в нашей практике он отсутствует как класс?

Чем интересна Сибирь

Е. Ш.: Прежде всего Транссибом. Холод наш и интересен, и опасения вызывает. Причём многие немцы, которые таки в Новосибирск зимой попадают, удивляются, что не так уж и холодно — ну, если в крещенские морозы не попадут.

Т. З.: Ничем. Если имеется в виду Сибирь как объект туризма. С таким же успехом в Китае можно рекламировать пляжный отдых в Антарктиде. Про сырьевой экспорт и спорные территории и без меня много сказано и написано.

Еда

Е. Ш.: В еде немцам важно, чтобы было вкусно и не подрывало бюджет. И им ужасно интересно пробовать национальные блюда. А русской кухни в Новосибирске практически нет. Оливье и винегрет — это не русская кухня, а жестокая необходимость советских хозяек хоть чем-то угощать гостей на 7 ноября и 1 мая. Об отношении к общественному питанию у нас косвенно говорят критерии конкурса на лучшее летнее кафе, где важно было, чтобы территория вокруг была убрана, не шумно было и можно руки где-то помыть. И ни слова про вкусную еду.

Т. З.: Еда в китайской культуре занимает очень важное место. Есть очень известная поговорка — «Для народа хлеб превыше неба». Покушать китайцы любят, приглашение в ресторан может служить и выражением благодарности за услугу, и подарком по случаю. Кроме того, в еде они большие консерваторы, даже за границей стараются найти рестораны китайской кухни. И здесь может существовать два подхода: либо очень хорошая кухня при умеренных ценах без дизайнерских излишеств, либо помпезные заведения с хорошим обслуживанием.

По-китайски поход в такой ресторан называется «Кушать вывеску».

В общем, по моему опыту, очень трудно хорошо покормить в Новосибирске китайских гостей.

Гостиницы

Е.Ш.: Какого бы класса гостиницу ни выбрали немцы, им важны чистота и комфорт. Причём комфорт — это не золотые ручки на дверях, а очень приземлённые вещи. От очень многих немцев я слышала, что они умирают зимой от отопления, которое невозможно выключить. Немцы привыкли спать при температуре около +18. Можно ниже. Но не +29. Тепловентиль в гостиничном номере — мелочь? Но это та мелочь, без которой трудно обойтись. И если мы говорим о создании комфорта в гостинице для иностранцев, то исходить надо не из наших представлений о комфорте.


Самые строгие требования к звёздности гостиниц — в Швейцарии, Испании и Франции

Т. З.: Если учитывать, что люди приехали отдыхать, необходима либо роскошь, и здесь мы по определению не конкуренты Китаю, либо экзотика — например, сибирская изба, либо очень недорогое, но комфортное проживание. Ни того, ни другого, ни третьего у нас нет. По крайней мере в масштабах, необходимых для туристической сферы.

Трансфер

Е. Ш.: Единственная проблема трансфера из Германии в Новосибирск — цена. Дорого. Если не сказать, что очень дорого. И людям, готовым заплатить за билет по 1000 евро и более, при ценах от 100 евро в Испанию, Францию, надо как-то очень аргументировано объяснять, что Новосибирск того стоит.

Т.З.: В Новосибирск летают регулярные рейсы из Пекина и Урумчи. Туристических групп я не видела ни разу.

Цена билета — около 1000 долларов. Действительно, нужна очень серьёзная причина, чтобы потратить их именно таким образом.

Особенно когда рядом находятся Таиланд и Вьетнам с тёплым климатом и очень умеренным уровнем цен. По Китаю китайцам путешествовать и проще, и дешевле, и интереснее.

Сувениры

Е. Ш.: Сувенирная продукция должна быть рассчитана на эстетику западного потребителя. Матрёшки ладно, уже пусть будут, они входят в джентльменский набор клише о России, как и шкатулки из бересты. Но вот дизайн магнитов, тарелок убивает. А где открытки с видами Новосибирска? Немцы ведь до сих пор любят из отпуска отправлять открытки своим знакомым, коллегам.

Фотоальбом Славы Gelio Степанова с панорамными снимками Новосибирска стал хитом продаж в 2011 году

А где сумки, футболки с символами города и по нормальной цене? Сувенирные футболки в Берлине стоят 20-35 евро, сумка тряпичная максимум четыре-десять евро. Активно покупают зонтики, брелоки, закладки. Этого у нас нет. Что касается символики на сувенирной продукции, то в Берлине, например, кроме типично туристических мотивов — Бранденбургские ворота, телевизионная башня, медведь — есть и очень ироничные мотивы. Мне кажется, что именно через тонкую умную иронию выражается настоящая любовь к городу. И приезжие попадутся на волну любви, купят ироничный сувенир и город полюбят. Искренне. Потому что любовь заразна.

Т. З.: Придётся с грустью согласиться. Особенно если учесть, что тех же матрёшек большей частью сейчас в Китае и делают. Для восточного человека сувенир — это статусная вещь, она подчёркивает важность и значимость места, из которого привезена. Такой предмет выставляется дома на видном месте, его демонстрируют знакомым. Ещё, как правило, китайцы считают необходимым привезти подарки своим многочисленным родственникам, знакомым и коллегам по работе. Поэтому всегда стремятся найти какую-нибудь экзотику. Но очень практичную. Видимо, рассчитывая на восточного потребителя, необходимо учитывать именно эти аспекты. Я бы, наверное, даже личный конкурс объявила с выдачей специального приза, если кому-то нечто подобное в наших сувенирных лавках удастся обнаружить. Чучело медведя просьба не предлагать.

Комментарии

Лента новостей

Статьи по теме

Image
02.08.2018
Призы за здоровое питание

Постоянная покупательница сети «Пятёрочка» из Новосибирска стала обладательницей автомобиля...

Image
01.08.2018
Ставим амбициозные задачи

Кандидат в губернаторы Новосибирской области встретился со своими доверенными лицами...

Image
31.07.2018
Футбольные страсти и никакой пропаганды

О футбольной лихорадке, поисках русской водки и впечатлениях иностранцев от ЧМ...

Image
30.07.2018
Стать киприотом

К чему готовиться тем, кто задумал обосноваться на Кипре и получить заветный паспорт...

Image
27.07.2018
Тысячи идей и предложений

В Новосибирской области подвели первые итоги сбора предложений в стратегию развития региона...

Image
26.07.2018
Искусство по правилам и без

Один день из жизни солиста НОВАТа — пение, постановки, маркетинг и снова пение...

Популярное

Image

За неожиданную беременность женщина отсудила деньги в Новосибирске

Image

Убийством жены и ребёнка отметил семейный праздник иркутянин

Image

Щенка бросили через забор в новосибирский приют

Image

От унылой жизни за диваном спасли Серого в Новосибирске

Image

Сибирячка с голой попой в метро поразила мужчин

Image

Сбежавший из дома попугай связался с голубями и летает по Барнаулу

Image

Ожидание VS реальность: неудачная стрижка довела сибирячку до полиции